Schedule(Paragraph 2)
AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF MALAYSIA
THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC
FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND
THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME
38
THE GOVERNMENT OF MALAYSIA
THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC
DESIRING to conclude an Agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income, have agreed as follows:
ARTICLE 1
PERSONS COVERED
This Agreement shall apply to persons who are residents of one or both of the
Contracting States.
ARTICLE 2
TAXES COVERED
1.
This Agreement shall apply to taxes on income imposed on behalf of a
Contracting State, irrespective of the manner in which they are levied.
2.
There shall be regarded as taxes on income all taxes imposed on total income or on elements of income, including taxes on gains from the alienation of movable or immovable property.
3.
The existing taxes which are the subject of this Agreement are:
(a) in Malaysia:
(i) the income tax; and
(ii) the petroleum income tax;
39
(hereinafter referred to as "Malaysian tax");
(b) in the Slovak Republic, the tax on income
(hereinafter referred to as “Slovak tax“).
4.
This Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes which are imposed after the date of signature of this Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting
States shall notify each other of any significant changes that have been made in their taxation laws.
ARTICLE 3
GENERAL DEFINITIONS
1.
For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
(a) the term "Malaysia" means the territories of the Federation of Malaysia, the territorial waters of Malaysia and the sea-bed and subsoil of the territorial waters, and the airspace above such areas, and includes any area extending beyond the limits of the territorial waters of Malaysia, and the sea-bed and subsoil of any such area, which has been or may hereafter be designated under the laws of Malaysia and in accordance with international law as an area over which Malaysia has sovereign rights and jurisdiction for the purposes of exploring and exploiting the natural resources, whether living or non-living;
(b) the term “Slovak Republic”, means the Slovak Republic and, used in a geographical sense, means its territory, within which the Slovak Republic exercises its sovereign rights and jurisdiction, in accordance with the rules of international law;
40
(c) the term “a Contracting State” and “the other Contracting State” means
Malaysia or the Slovak Republic, as the context requires;
(d) the term "person" includes an individual, a company and any other body of persons;
(e) the term "company" means any body corporate or any entity which is treated as a body corporate for tax purposes;
(f) the term “enterprise” applies to the carrying on of any business;
(g) the terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other
Contracting State" mean respectively an enterprise carried on by a resident of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the other Contracting State;
(h) the term "national" means:
(i)
any individual possessing the citizenship of a Contracting State;
(ii)
any legal person, partnership or association deriving its status as such from the laws in force in a Contracting State;
(i) the term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Contracting State;
(j) the term "competent authority" means:
(i)
in the case of Malaysia, the Minister of Finance or his authorised representative;
and
41
(ii)
in the case of the Slovak Republic, the Ministry of Finance or its authorised representative.
2.
As regards the application of this Agreement at any time by a Contracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Contracting State for the purposes of the taxes to which this Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that Contracting State prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Contracting State.
ARTICLE 4
RESIDENT
1.
For the purposes of this Agreement, the term "resident of a Contracting State"
means any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that Contracting State, any political subdivision, local authority or a statutory body thereof.
2.
Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests);
(b) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in
42
either Contracting State, he shall be deemed to be a resident only of the
Contracting State in which he has an habitual abode;
(c)
if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State of which he is a national;
(d) if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.
3.
Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then it shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which its place of effective management is situated.
ARTICLE 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1.
For the purposes of this Agreement, the term "permanent establishment" means a fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on.
2.
The term "permanent establishment" includes especially:
(a) a place of management;
(b) a branch;
(c) an office;
(d) a factory;
43
(e) a workshop; and
(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources.
3.
A building site, a construction, installation or assembly project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than 12 months.
4.
An enterprise of a Contracting State shall be deemed to have a permanent establishment in the other Contracting State if it carries on supervisory activities in that other Contracting State for more than 6 months within any twelve month period in connection with a building site or a construction, installation or assembly project which is being undertaken in that other
Contracting State.
5.
Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term "permanent establishment" shall be deemed not to include:
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise;
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery;
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise;
(d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise, or of collecting information, for the enterprise;
44
(e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
(f) the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) to (e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character.
6.
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom paragraph 7 applies - is acting in one of the Contracting States on behalf of an enterprise of the other
Contracting State, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in the first-mentioned Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise if the person:
(a) has, and habitually exercises in the first-mentioned Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 5
which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph; or
(b) has no such authority, but habitually maintains in the first-mentioned
Contracting State a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise from which he regularly fills orders on behalf of the enterprise.
7.
An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a
Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
45
8.
The fact that a company which is a resident of a Contracting State controls or is controlled by a company which is a resident of the other Contracting State, or which carries on business in that other Contracting State (whether through a permanent establishment or otherwise), shall not of itself constitute either company a permanent establishment of the other.
ARTICLE 6
INCOME FROM IMMOVABLE PROPERTY
1.
Income derived by a resident of a Contracting State from immovable property
(including income from agriculture or forestry) situated in the other
Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2.
The term "immovable property" shall have the meaning which it has under the law of the Contracting State in which the property in question is situated. The term shall in any case include property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources; ships and aircraft shall not be regarded as immovable property.
3.
The provisions of paragraph 1 shall apply to income derived from the direct use, letting, or use in any other form of immovable property.
4.
The provisions of paragraphs 1 and 3 shall apply also to the income from immovable property of an enterprise and to income from immovable property used for the performance of independent personal services.
46
ARTICLE 7
BUSINESS PROFITS
1.
The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that
Contracting State unless the enterprise carries on business in the other
Contracting State through a permanent establishment situated therein. If the enterprise carries on business as aforesaid, the profits of the enterprise may be taxed in the other Contracting State but only so much of them as is attributable to that permanent establishment.
2.
Subject to the provisions of paragraph 3, where an enterprise of a Contracting
State carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, there shall in each Contracting State be attributed to that permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment.
3.
In determining the profits of a permanent establishment, there shall be allowed as deductions expenses which are incurred for the purposes of the permanent establishment, including executive and general administrative expenses so incurred, whether in the Contracting State in which the permanent establishment is situated or elsewhere.
4.
If the information available to the competent authority is inadequate to determine the profits to be attributed to the permanent establishment of an enterprise, nothing in this Article shall affect the application of any law of that
Contracting State relating to the determination of the tax liability of a person by the making of an estimate by the competent authority, provided that the law shall be applied, so far as the information available to the competent authority permits, in accordance with the principles of this Article.
47
5.
Insofar as it has been customary in a Contracting State to determine the profits to be attributed to a permanent establishment on the basis of an apportionment of the total profits of the enterprise to its various parts, nothing in paragraph 2
shall preclude that Contracting State from determining the profits to be taxed by such an apportionment as may be customary. The method of apportionment adopted shall, however, be such that the result shall be in accordance with the principles contained in this Article.
6.
No profits shall be attributed to a permanent establishment by reason of the mere purchase by that permanent establishment of goods or merchandise for the enterprise.
7.
For the purposes of the preceding paragraphs, the profits to be attributed to the permanent establishment shall be determined by the same method year by year unless there is good and sufficient reason to the contrary.
8.
Where profits include items of income which are dealt with separately in other
Articles of this Agreement, then the provisions of those Articles shall not be affected by the provisions of this Article.
ARTICLE 8
SHIPPING AND AIR TRANSPORT
1.
Profits of an enterprise of a Contracting State from the operation of ships or aircraft in international traffic shall be taxable only in that Contracting State.
2.
Paragraph 1 shall also apply to the share of the profits from the operation of ships or aircraft derived by an enterprise of a Contracting State through participation in a pool, a joint business or an international operating agency.
48
ARTICLE 9
ASSOCIATED ENTERPRISES
1.
Where
(a) an enterprise of a Contracting State participates directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of the other Contracting
State, or
(b) the same persons participate directly or indirectly in the management, control or capital of an enterprise of a Contracting State and an enterprise of the other Contracting State, and in either case conditions are made or imposed between the two enterprises in their commercial or financial relations which differ from those which would be made between independent enterprises, then any profits which would, but for those conditions, have accrued to one of the enterprises, but, by reason of those conditions, have not so accrued, may be included in the profits of that enterprise and taxed accordingly.
2.
Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that
Contracting State and taxes accordingly profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other Contracting State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first mentioned Contracting State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other Contracting State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits where that other Contracting State considers the adjustment justified. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other.
49
ARTICLE 10
DIVIDENDS
1.
Dividends paid by a company which is a resident of a Contracting State to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting
State.
2.
However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident and according to the laws of that
Contracting State, but if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed:
(a)
0 per cent of the gross amount of the dividends if the beneficial owner is a company (other than a partnership) which holds directly at least 10
percent of the capital of the company paying the dividends for an uninterrupted period of at least 12 months;
(b) 5 per cent of the gross amount of the dividends in all other cases.
This paragraph shall not affect the taxation of the company in respect of the profits out of which the dividends are paid.
3.
The term "dividends" as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident.
4.
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base
50
situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.
5.
Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other Contracting
State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting
State.
ARTICLE 11
INTEREST
1.
Interest arising in a Contracting State and paid to a resident of the other
Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2.
However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises, and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest.
3.
Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting
State shall be exempt from tax in that Contracting State provided it is derived and beneficially owned by:
a) in the case of Malaysia:
(i)
the federal government of Malaysia
51
(ii)
the governments of the states;
(iii) the local authorities;
(iv) the statutory bodies;
(v)
the Bank Negara Malaysia; and
(vi) the Export-Import Bank of Malaysia Berhad (EXIM Bank);
b) in the case of the Slovak Republic:
(i)
the Government of the Slovak Republic;
(ii)
the local authorities;
(iii) the statutory bodies,
(iv) Národná banka Slovenska (the National Bank of Slovakia);
(v)
EXIMBANKA SR (Export-Import Bank of the Slovak Republic);
(vi) Slovenská záručná a rozvojová banka, a.s..
4.
The term “statutory body” means any governmental body established in accordance with the legislation of a Contracting State solely for the purposes of carrying out governmental functions, other than business activities, as stipulated in the laws of that Contracting State.
5.
The term “interest” as used in this Article means income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures. Penalty charges for late payment shall not be regarded as interest for the purpose of this
Article.
6.
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the
52
debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of
Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.
7.
Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the interest, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a
Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment or fixed base, then such interest shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
8.
Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the interest, having regard to the debt-claim for which it is paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 12
ROYALTIES
1.
Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other
Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2.
However, such royalties may also be taxed in the Contracting State in which they arise, and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the royalties is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the royalties.
53
3.
The term "royalties" as used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films, and films or tapes for radio or television broadcasting, and other means of image or sound reproduction, any patent, trade mark, design or model, plan, secret formula or process, software, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment (including ships, aircraft and containers) or for information (know-how) concerning industrial, commercial or scientific experience.
4.
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of
Article 7 or Article 15 as the case may be, shall apply.
5.
Royalties shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying such royalties, whether he is a resident of a Contracting State or not, has in a
Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the obligation to pay the royalties was incurred, and such royalties are borne by such permanent establishment or fixed base, then such royalties shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
6.
Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the royalties, having regard to the use, right or information for which they are paid, exceeds the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this
54
Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the laws of each
Contracting State, due regard being had to the other provisions of this
Agreement.
ARTICLE 13
FEES FOR TECHNICAL SERVICES
1.
Fees for technical services arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2.
However, such fees for technical services performed in a Contracting State may also be taxed in the Contracting State, in which they arise, and according to the laws of that Contracting State, but where the beneficial owner of the fees for technical services is a resident of the other Contracting State the tax so charged shall not exceed 5 percent of the gross amount of the fees for technical services.
3.
The term "fees for technical services" as used in this Article means payments of any kind to any person, other than to an employee of the person making the payments, in consideration for any services of a technical, managerial or consultancy nature.
4.
The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply if the beneficial owner of the fees for technical services, being a resident of a
Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the fees for technical services arise through a permanent establishment situated therein, or performs in that other State independent personnel services from a fixed base situated therein, and the fees for technical services are effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such a case the provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.
55
5.
Fees for technical services shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the fees for technical services, whether he is a resident of a Contracting
State or not, has in a Contracting State a permanent establishment or a fixed base in connection with which the obligation to pay the fees for technical services was incurred, and such fees for technical services are borne by such permanent establishment or fixed base, then such fees for technical services shall be deemed to arise in the Contracting State in which the permanent establishment or fixed base is situated.
6.
Where, by reason of a special relationship between the payer and the beneficial owner or between both of them and some other person, the amount of the fees for technical services paid exceeds, for whatever reason, the amount which would have been agreed upon by the payer and the beneficial owner in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount. In such case, the excess part of the payments shall remain taxable according to the law of each Contracting State, due regard being had to the other provisions of this Agreement.
ARTICLE 14
CAPITAL GAINS
1.
Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other
Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
2.
Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares deriving more than 50 per cent of their value, directly or indirectly, from immovable property situated in the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
3.
Gains from the alienation of movable property forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting
56
State has in the other Contracting State or of movable property pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting
State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise), or of such fixed base may be taxed in that other
Contracting State.
4.
Gains from the alienation of ships or aircraft operated in international traffic, or movable property pertaining to the operation of such ships, or aircraft, shall be taxable only in the Contracting State in which the alienator is a resident.
5.
Gains from the alienation of any property other than that referred to in paragraphs 1, 2, 3 and 4, shall be taxable only in the Contracting State of which the alienator is a resident.
ARTICLE 15
INDEPENDENT PERSONAL SERVICES
1.
Subject to the provisions of Article 13, income derived by a resident of a
Contracting State in respect of professional services or other activities of an independent character shall be taxable only in that Contracting State unless he has a fixed base regularly available to him in the other Contracting State for the purpose of performing his activities. If he has such a fixed base, the income may be taxed in the other Contracting State but only so much of it as is attributable to that fixed base.
2.
The term "professional services" includes especially independent scientific, literary, artistic, educational or teaching activities as well as the independent activities of physicians, lawyers, engineers, architects, dentists and accountants.
57
ARTICLE 16
EMPLOYMENT INCOME
1.
Subject to the provisions of Articles 17, 19, and 20, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless the employment is exercised in the other Contracting State. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other
Contracting State.
2.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment exercised in the other Contracting State shall be taxable only in the first-mentioned Contracting
State if:
(a) the recipient is present in the other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal year concerned; and
(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other Contracting State; and
(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment or a fixed base which the employer has in the other Contracting State.
3.
Notwithstanding the preceding provisions of this article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic may be taxed in the Contracting State in which the enterprise is a resident.
58
ARTICLE 17
DIRECTORS' FEES
Directors' fees and other similar payments derived by a resident of a Contracting State in his capacity as a member of the board of directors of a company which is a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State.
ARTICLE 18
ARTISTES AND SPORTSMEN
1.
Notwithstanding the provisions of Articles 15 and 16, income derived by a resident of a Contracting State as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Contracting State, may be taxed in that other Contracting State.
2.
Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another person, that income may, notwithstanding the provisions of Articles 7, 15 and 16, be taxed in the Contracting State in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.
3.
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply to income derived from activities exercised in a Contracting State if the visit to that Contracting State is wholly or mainly supported by public funds of the other Contracting State, a political subdivision, a local authority or a statutory body thereof. In such a case, the income or profits is taxable only in the Contracting State in which the artiste or the sportsman is a resident.
59
ARTICLE 19
PENSIONS
Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 20, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State in consideration of past employment shall be taxable only in that Contracting State.
ARTICLE 20
GOVERNMENT SERVICE
1.
(a)
Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Contracting State or a political subdivision or a local authority or a statutory body thereof to an individual in respect of services rendered to that Contracting State or political subdivision or local authority or statutory body thereof shall be taxable only in that
Contracting State.
(b)
However, such salaries, wages and other similar remuneration, shall be taxable only in the other Contracting State if the services are rendered in that Contracting State and the individual is a resident of that Contracting
State who:
(i) is a national of that Contracting State, or
(ii) did not become a resident of that Contracting State solely for the purpose of rendering the services.
2.
(a)
Any pension paid by, or out of funds created by, a Contracting State or a political subdivision or a local authority or a statutory body thereof to any individual in respect of services rendered to that Contracting State
60
or political subdivision or local authority or statutory body shall be taxable only in that Contracting State.
(b)
However, such pension shall be taxable only in the other Contracting
State if the individual is a resident of, and a national of, that Contracting
State.
3.
The provisions of Articles 16, 17, 18 and 19 shall apply to salaries, wages and other similar remuneration or pensions in respect of services rendered in connection with any business carried on by a Contracting State or a political subdivision or a local authority or a statutory body thereof.
ARTICLE 21
STUDENTS
Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that Contracting State, provided that such payments arise from sources outside that Contracting State.
ARTICLE 22
OTHER INCOME
1.
Items of income of a resident of a Contracting State, wherever arising, not dealt with in the foregoing articles of this Agreement shall be taxable only in that
Contracting State.
2.
The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient
61
of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or Article 15, as the case may be, shall apply.
3.
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, items of income of a resident of a Contracting State not dealt with in the foregoing Articles of this
Agreement and arising in the other Contracting State may also be taxed in that other Contracting State.
ARTICLE 23
ELIMINATION OF DOUBLE TAXATION
1.
Subject to the laws of Malaysia regarding the allowance as a credit against
Malaysian tax of tax payable in any country other than Malaysia, the Slovak tax payable under the laws of the Slovak Republic and in accordance with this
Agreement by a resident of Malaysia in respect of income derived from the
Slovak Republic shall be allowed as a credit against Malaysian tax payable in respect of that income. Where such income is a dividend paid by a company which is a resident of the Slovak Republic to a company which is a resident of
Malaysia and which owns not less than 10 per cent of the voting shares of the company paying the dividend, the credit shall take into account Slovak tax payable by that company in respect of its income out of which the dividend is paid. The credit shall not, however, exceed that part of the Malaysian tax, as computed before the credit is given, which is appropriate to such item of income.
2.
In the case of the Slovak Republic, double taxation shall be eliminated as follows:
62
a) the Slovak Republic, when imposing taxes on its residents, may include in the tax base upon which such taxes are imposed the items of income which according to the provisions of this Agreement may also be taxed in Malaysia, but shall allow as a deduction from the amount of tax computed on such a base an amount equal to the tax paid in Malaysia.
b) Such deduction shall not, however, exceed that part of the tax payable in the
Slovak Republic, as computed before the deduction is given, which is appropriate to the income, in accordance with the provisions of this
Agreement, may be taxed in Malaysia.
3.
For the purposes of paragraph 2, the term "Malaysian tax paid" shall be deemed to include Malaysian tax which would, under the laws of Malaysia and in accordance with this Agreement, have been payable on any income derived from sources in Malaysia had the income not been taxed at a reduced rate or exempted from Malaysian tax in accordance with the provisions of this
Agreement and the special incentives under the Malaysian laws for the promotion of economic development of Malaysia which were in force on the date of signature of this Agreement or any other provisions which may subsequently be introduced in Malaysia in modification of, or in addition to, those laws so far as they are agreed by the competent authorities of the
Contracting States to be of a substantially similar character.
ARTICLE 24
NON-DISCRIMINATION
1.
Nationals of a Contracting State shall not be subjected in the other Contracting
State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of that other Contracting State in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be subjected.
63
2.
Stateless persons who are residents of a Contracting State shall not be subjected in either Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith, which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which nationals of the Contracting State concerned in the same circumstances, in particular with respect to residence, are or may be subjected.
3.
The taxation on a permanent establishment which an enterprise of a
Contracting State has in the other Contracting State shall not be less favourably levied in that other Contracting State than the taxation levied on enterprises of that other Contracting State carrying on the same activities. This provision shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for tax purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
4.
Except where the provisions of paragraph 1 of Article 9, paragraph 8 of Article 11, or paragraph 6 of Article 12, apply, interest, royalties, and other disbursements paid by an enterprise of a Contracting State to a resident of the other Contracting State shall, for the purpose of determining the taxable profits of such enterprise, be deductible under the same conditions as if they had been paid to a resident of the first-mentioned Contracting State.
5.
Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other
Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned Contracting
State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned Contracting State are or may be subjected.
6.
In this Article, the term "taxation" means taxes to which this Agreement applies.
64
ARTICLE 25
MUTUAL AGREEMENT PROCEDURE
1.
Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting
States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.
2.
The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at an appropriate solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other
Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with this Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Contracting States.
3.
The competent authorities of the Contracting States shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of this Agreement. They may also consult together for the elimination of double taxation in cases not provided for in this Agreement.
4.
The competent authorities of the Contracting States may communicate with each other for the purpose of reaching an agreement in the preceding paragraphs.
65
ARTICLE 26
EXCHANGE OF INFORMATION
1.
The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this
Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the
Contracting States, or of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2.
2.
Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities
(including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions.
3.
In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
a)
to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;
b)
to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting
State;
c)
to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or
66
information, the disclosure of which would be contrary to public policy
(ordre public).
4.
If information is requested by a Contracting State in accordance with this
Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
5.
In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a
Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.
ARTICLE 27
MEMBERS OF DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULAR POSTS
Nothing in this Agreement shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic missions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
ARTICLE 28
ENTRY INTO FORCE
This Agreement shall be approved in accordance with the internal legal procedures of both Contracting States and shall enter into force 60 days after receipt of the later diplomatic note confirming that the internal legal procedures have been complied with.
The provisions of this Agreement shall thereupon have effect:
67
(a)
in Malaysia, in respect of Malaysian tax, to tax chargeable for any year of assessment beginning on or after the first day of January in the calendar year following the year in which this Agreement enters into force;
(b)
in the Slovak Republic:
(i)
in respect of taxes withheld at source, to amounts of income derived on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which this Agreement enters into force;
(iii)
in respect of other taxes on income, for taxes chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the Agreement enters into force.
ARTICLE 29
TERMINATION
1.
This Agreement shall remain in force for indefinite period until terminated by one of the Contracting States.
2.
Either Contracting State may terminate the Agreement, through diplomatic channels by giving notice of termination, at least six months before the end of any calendar year following after the period of at least five years from the date on which this Agreement enters into force. In such event, the Agreement shall cease to have effect:
(a)
in Malaysia, in respect of Malaysian tax, to tax chargeable for any year of assessment beginning on or after the first day of January in the calendar year following the year in which the notice is given;
(b)
(i)
in respect of taxes withheld at source, to amounts of income derived on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the notice of termination is given,
(ii)
in respect of other taxes on income, for taxes chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January in the calendar year next following the year in which the notice of termination is given.
IN WITNESS whereof the undersigned, duly authorised thereto, by their respective
Governments, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Putrajaya this 25 day of May of 2015, each in the Malay, Slovak and English languages, the three texts being equally authentic. In case of any divergence in the interpretation and the application of this Agreement, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF
MALAYSIA
FOR THE GOVERNMENT OF THE
SLOVAK REPUBLIC
Made 15 October 2015
[Perb: 0.6869/29 JLD.2 (SK.4); PN(PU2)80A/XX]
DATO’ SERI AHMAD HUSNI BIN MOHAMAD HANADZLAH
Second Minister of Finance
[To be laid before the
Dewan
Rakyat pursuant to subsection 132(6)
of the Income Tax Act 1967 and subsection 65A(5) of the Petroleum (Income Tax)
Act 1967]